Последнее обновление: 17:29 среда, 19 ноября
Загрузка...
Найкращі тести
Армия / Полевой выход
Вы находитесь: Спорт / Регіон / Армия: Учения состоятся при любых условиях
Армия: Учения состоятся при любых условиях

Армия: Учения состоятся при любых условиях

Для артиллеристов 1 отдельной гвардейской танковой бригады погода своих условий не диктует. Полевой выход 1 самоходного артиллерийского дивизиона начался с понедельника и будет проходить в течение 4-х дней.

«Программа боевой подготовки не рассчитана на дождь или мороз», - отметил командир дивизиона майор Владимир Кириченко. И настоящие специалисты своего дела должны выполнить задание в любых условиях.

Сами же солдаты полевым выходом довольны: «10 часов занятий на свежем воздухе лишь нагоняют аппетит», – говорит солдат Юрий Душенок.

На месте проведения занятий развернут пункт обогрева и выдается дополнительное питание. А на Крещение старшина подраздела, старший сержант Виктор Буздуган, для всего дивизиона принес святой воды, освященной местным протоиереем Отцом Владимиром.

Целью проведения таких занятий ставится совершенствование практических навыков работы на технике и подготовка к проведению лагерного сбора по боевой стрельбе, который при условии надлежащего финансирования планируется провести в марте этого года.

Комментарии (2)

Автор | 2010-01-24 16:24

Pecheryanin"...і буде проходити на протязі 4-х днів". До відома авторів: словосполучення "на протязі" на російську мову перекладається як "на сквозняке". Вчить українську мову.
Ці вирази ідентичні, однакові за змістом, хоч синтаксична конструкція їх різна. Вираз на протязі двох (трьох) тижнів побудований з іменником протяг у місцевому відмінку, що вживається на означення як просторових (відстань, віддалення, віддаль), так і часових понять (проміжок часу, тривання у часі). Цей іменник не слід плутати з омонімічним протяг — «струмінь повітря».
Частіше іменник протяг уживається на означення часових понять у часовому значенні може вживатися і в іншому (не місцевому) відмінку, з різними прийменниками.
Синтаксично інакше побудований вираз протягом двох (трьох) тижнів.
В подальшому подібні коментарі прошу направляти особисто авторам публікацій.

Pecheryanin | 2010-01-20 17:30

"...і буде проходити на протязі 4-х днів". До відома авторів: словосполучення "на протязі" на російську мову перекладається як "на сквозняке". Вчить українську мову.
закрыть

Добавить комментарий:

Фотоновости

  Собака унюхал даже игрушечную гранату

SVOBODA.FM

Загрузка...
RedTram
Загрузка...